Экранизация или адаптация литературного произведения для экрана — тема обширная. Перечислю лишь несколько моментов, которые раз за разом возникают при работе студентов и с которыми я также сталкиваюсь регулярно. В последний раз буквально на днях, когда писала сценарий короткого метра по своему рассказу. Итак:
1. Экранизация — не калька с произведения. Не механическая перекладка событий прозаического произведения в ряд сцен. Это самостоятельное произведение. Иллюстративность — не цель экранизации. Хорошая экранизация дает свою трактовку произведения.
2. Акценты в экранизации меняются. Во-первых, чтобы экранизация обрела собственные смыслы, и иногда — полемические по отношению к оригиналу. Во-вторых, см. ниже пункт 3 потому что…
3. …нельзя средствами кино показать то, что создано в пространстве прозы. У этих медиумов разные законы существования. Например, для прозы характерны поступки героев, продиктованные не очевидными мотивами, а движениями души, и связь между стимулом и поступком — опосредованная, ассоциативная, зачастую образная. Как такую связь перевести в киноязык? Надо думать. Или — классическая трудность — как внутренний монолог героя переплавить в действие и надо ли? Какая форма кино отображения будет наиболее уместна?
Это лишь несколько позиций из того, что пришло на ум по «горячему».