Читка «Жалеек» в переводе на английский
Спектакль по пьесе «Жалейки» в зуме в исполнении американских артистов пройдет 25 октября с 19 до 21 вечера. ⇢
Спектакль по пьесе «Жалейки» в зуме в исполнении американских артистов пройдет 25 октября с 19 до 21 вечера. ⇢
В журнале «Another Chicago Magazine» вышел перевод монологов из моей пьесы «Жалейки» ⇢
Поговорили о потере контроля при письме, что такое история и надо ли использовать истории про себя в маркетинге ⇢
Когда мы пишем, то остро нуждаемся в «петле обратной связи» и поддержке. Но поддержка — это не только похвала. ⇢
Глубина переживаний далеко не всегда равна громкости ора в кадре. А часто, совсем наоборот.
⇢
В субботу, 18 сентября, по приглашению проекта «Время читать» я побеседую с его ведущей о том, что можно ожидать от процесса работы над своей книгой и от себя в этом процессе, о модной нынче теме «личная история» как маркетинговый инструмент. ⇢
Мой сборник прозы «Сухое плаванье», наконец, вышел и добрался до книжных магазинов. ⇢
Как бы мы ни рассуждали о тексте, всегда важен вопрос — а интересен ли он? ⇢
В июльском номере (№9, 2021) критико-литературного издания Дегуста — мое небольшое эссе про мам и дочерей как узниц родства в «Ране» Оксаны Васякиной и «Рассказах» Натальи Мещаниновой ⇢
Иллюстративность — не цель экранизации, это самостоятельное произведение. ⇢